Translation of "'ve become" in Italian


How to use "'ve become" in sentences:

Over the years, you could say I've become a student of death.
Si puo' dire che negli anni sia diventato uno studente della morte.
You've become the center of my life.
Ormai sei diventato il centro della mia vita.
And what I'm seeing is that people get so used to being short-changed out of real conversation, so used to getting by with less, that they've become almost willing to dispense with people altogether.
E quello che vedo è che la gente si abitua a brevi scambi rispetto alla vera conversazione, si abitua ad accontentarsi di meno, ed è sempre più intenzionata a fare a meno degli altri.
I'm going to give you an understanding of what you've become.
Ti renderò consapevole di ciò che sei diventata.
If you've become pregnant in the last three months, you may be at risk of carrying the EVH-789 virus, a deadly pathogen passed in vitro.
Se siete rimaste incinta negli ultimi tre mesi, c'è il rischio che abbiate contratto il virus EVH-789, un patogeno mortale trasmesso in vitro.
I see you've become a pianist.
Vedo che tu ora sei un pianista.
That's when you know you've become a man, Doofy!
Che roba e? Odorano cosi quando diventi uomo, Doofy!
You've become like family to me.
Sei diventato come un membro della famiglia per me.
I am so proud of the man you've become.
Sono cosi' orgoglioso dell'uomo che sei diventato.
I don't know, I guess I've become something of an icon.
Non lo so, si vede che sono diventato una specie di icona.
I thought you stopped calling me because you hate what I've become.
Credevo invece che tu mi odiassi per quello che sono diventata.
Under my patronage you've become a knight, you've served as Commander of the City Watch.
Col mio appoggio sei diventato cavaliere e sei stato a capo della Guardia Cittadina.
As you can see, I've become a bit of an amateur zoologist over the years.
Come potete vedere, sono diventato un po 'di uno zoologo amatoriale nel corso degli anni.
But now you've killed, and you've become everything you didn't want to be, and it's my fault.
Ma ormai sei un assassino... e sei diventato la persona che non saresti mai voluto diventare... ed è colpa mia.
I'm so proud of the man you've become.
Sono davvero orgogliosa dell'uomo che sei diventato.
What do you think Caroline would say if she saw what you've become?
Secondo te, cosa direbbe Caroline se vedesse cosa sei diventato?
Everything they are, and everything that they've become was made possible by the bravery that you displayed on that fateful night.
Tutto quello che sono e tutto quello che sono diventati è stato possibile grazie al coraggio che tu hai dimostrato in quella fatidica notte.
That's what I've become... a guy that goes to Europe with his sister.
Ecco cosa sono diventato. Uno che va in Europa con la sorella.
I've become convinced... that if I could just learn what this Coheeries is... it may help jog my memory.
Sono convinto che se riuscissi a scoprire che cos'e' questo Coheeries potrei ritrovare la memoria.
And that's why I've become so unhappy.
Ed è per questo che sono infelice.
That is how crazy I've become.
Ecco a che punto sono arrivata.
You've become the man you hate.
Sei diventato l'uomo che hai sempre odiato.
You've become so much more than I could ever have imagined.
Sei diventato molto di più di quanto potevo mai immaginare.
Your wife, you think she'd be proud of what you've become?
Tua moglie... pensi che sarebbe fiera di cosa sei diventato?
They're saying that since you've become a wanted man, bribing the police has gotten very costly.
Dicono che da quando sei diventato un ricercato, corrompere la polizia e' diventato molto costoso.
I've become quite fond of Lady Sansa during our travels together.
Mi sono affezionato molto a Lady Sansa durante i nostri viaggi insieme.
Now I've become death, the destroyer of worlds.
"Sono diventato la morte, il distruttore dei mondi."
So please, Vee, go right ahead and show us all what a fiery little spark plug you've become since lunch.
Quindi, prego, Vee, continua e fai vedere a tutti noi che peperino fiero sei diventata da pranzo.
But on this side, they've become more insidious.
Ma in questa parte, sono diventate piu' insidiose.
I'm attempting to smuggle a young illegal immigrant who's fleeing political oppression on the subcontinent but we've become stranded in our attempts and now we face not being able to get to the sanctuary at all.
Sto cercando di aiutare un giovane immigrato clandestino che sta fuggendo dall'oppressione politica nel subcontinente verso un rifugio a Ukiah ma siamo bloccati nel nostro tentativo e adesso non siamo piu' in grado di raggiungere il rifugio.
If mom could see you know, she would be very unhappy to see - what you've become.
Se tua madre fosse qui ora, sarebbe davvero molto triste.....vedendo come sei cambiato.
I've come to tell your mother what a hippie you've become.
Sono venuta a dire a tua madre che razza di hippie sei diventata!
They see how far gone you are, they see what you've become.
Vedono dove sei arrivato, cosa sei diventato.
You've been working with those robots for so long, you've become one.
Hai lavorato tanto con quei robot che sei diventato come loro.
But the past tells us who we've become.
Ma è il passato a dirci cosa diventiamo.
You've become a real she-wolf in your later years.
Sei diventata una vera donna-lupo, negli ultimi anni.
Carol, you've become a pretty good shot.
Carol, sei diventata brava col fucile.
I've become convinced that we've made more progress in the workforce than we have in the home.
Mi sono convinta del fatto che abbiamo fatto piú passi avanti nella vita lavorativa che in quella domestica.
I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to.
Volevo dare un cuore e un'anima e un volto, quello del vostro pubblico, alle statistiche cui siamo tanto abituati.
2.0189321041107s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?